olshananaeva: (Default)
Christiana sum. Christiani nihil a me alienum puto ([personal profile] olshananaeva) wrote2012-05-06 04:20 pm

Свет и отсутствие тени

Оригинал взят у [livejournal.com profile] gignomai в Свет и отсутствие тени
Читая молитвослов, натолкнулся на трудное место в утреннем правиле.
Обращение: ... Безначальный и Присносущный Свете, у него же несть пременение, или преложения осенение...
По-гречески закурсивленное выглядит так (прошу прощения за русскую транскрипцию, не установил еще шрифты на новом компе): пар о ук эсти.параллагэ э тропэс апоскиасма. Николай Нахимов, составитель молитвослова с русским переводом и объяснениями, переводит так: который не имеет изменений в силе и не оставляет затененного места на своем пути (курсив переводчика, поясняющие вставки). Т.е. тропэс у него означает "по пути", "по пути нет тени". Но славянское "преложения осенение" совсем непонятно, как могло составиться...

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting