olshananaeva: (Default)
[personal profile] olshananaeva
Оригинал взят у [livejournal.com profile] gignomai в Свет и отсутствие тени
Читая молитвослов, натолкнулся на трудное место в утреннем правиле.
Обращение: ... Безначальный и Присносущный Свете, у него же несть пременение, или преложения осенение...
По-гречески закурсивленное выглядит так (прошу прощения за русскую транскрипцию, не установил еще шрифты на новом компе): пар о ук эсти.параллагэ э тропэс апоскиасма. Николай Нахимов, составитель молитвослова с русским переводом и объяснениями, переводит так: который не имеет изменений в силе и не оставляет затененного места на своем пути (курсив переводчика, поясняющие вставки). Т.е. тропэс у него означает "по пути", "по пути нет тени". Но славянское "преложения осенение" совсем непонятно, как могло составиться...
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

olshananaeva: (Default)
Christiana sum. Christiani nihil a me alienum puto

January 2015

S M T W T F S
    123
456 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 01:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios