olshananaeva: (Default)

Вознесение. Дальше действовать будем мы…

А ведь тем не менее эти слова: «Дальше действовать будем мы» - как нельзя более актуальны именно для христиан...
olshananaeva: (Default)
Интервью с известным переводчиком богослужебных текстов на английский язык архимандритом Ефремом (Лэш) -- о значении литургии, неприемлемости символического толкования богослужения и о деле святых Кирилла и Мефодия.
olshananaeva: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] adam_a_nt в Так что же на самом деле изобрели братья Кирилл и Мефодий?
Оригинал взят у [livejournal.com profile] kir_a_m в Так что же на самом деле изобрели братья Кирилл и Мефодий?

"ПАРЛАМЕНТСКАЯ ГАЗЕТА": "Глаголицей жечь сердца людей. Известный лингвист приоткрывает завесу тайны возникновения славянской письменности"

В Дни славянской письменности и культуры мы вспоминаем и по праву чествуем равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия, создателей первой славянской азбуки. При этом обыватель, как правило, уверен в том, что кириллица, которой мы сейчас пользуемся, создана святыми братьями и даже названа в честь одного из них. А в этом утверждении, между прочим, нет ни капли истины. Пытаясь разобраться в хитросплетениях древних алфавитов, обозреватель " Парламентской газеты" обратилась за помощью к Роману Кривко, заведующему отделом исторической лексикографики Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН. 

- Так что же на самом деле изобрели братья Кирилл и Мефодий? 

- Точно не кириллицу. Кирилл и Мефодий, или кто-то один из них, - авторы первой славянской азбуки - глаголицы. Это, кстати, пример миссионерского алфавита, созданного для народа, не имеющего своей письменности, с целью распространения христианской веры. Глаголица рождена исключительно умозрительным способом как бы из ничего, но основным ее источником считают греческое минускульное письмо. Ее буквы - это сочетание геометрических фигур, в основном круга и треугольника, имеющих, вероятно, символическое значение. Увы, точного толкования этих символов мы до сих пор не знаем. Первая буква "аз" имеет форму креста. А заглавная буква имени Иисус - это треугольник, обращенный в расположенное под ним кольцо. Конечно, толковать символы можно по-разному, кто-то видит в них знаки Бога-Отца, Святой Троицы или воплощение Бога-Слова. 


Глаголица и кириллица (с таблицей) )


Глаголица, кириллица, гражданица...
olshananaeva: (grozd)
игумен Арсений Соколов (в Facebook)

Проповедовать нужно не Церковь и не Православие, а Христа. Человеческий, евангельский образ Христа остаётся привлекательным для современного человека, который, увы, уже не занят поисками Бога (и тем более поисками Церкви), но всё ещё нуждается в смысле своего существования. В человечности Христа современный человек обретёт этот смысл, а обретя, придёт и к Богу, и в Церковь.
olshananaeva: (Default)
Христианство и этнические традиции (в кн. Духовная традиция восточного христианства.) Некоторые историки прежде всего обращают внимание на тесную связь христианства с иудаизмом. Иные исследуют соприкосновение христианства с предшествовавшей и подготовившей его культурой и цивилизацией, или же, напротив, противостоявших ему. Иных же непосредственно занимают вообще религиозные обряды и верования, чтобы выявить их близость или чуждость христианству. Совершенно очевидно, что проблема отношения христианства к предшествовавшим религиозным традициям не исчерпывается параллельным сопоставлением двух "систем", как впрочем недостаточно увидеть в религиозном опыте христианских народов плод некоего синкретизма. Тем более нам не хотелось бы говорить ни об "адаптации" христианства к греческой, сирийской, русский и любой другой среде. Если необходимо это выразить в соответствующем понятии, наиболее приемлемым представляется говорить о постепенном "воплощении" божественной жизни через Христа в Духе, в конкретном национальном контексте, внутри различных традиций и умонастроений. Речь идет о динамическом и нарастающем обожествлении. Глубина этой христианизации форм и человеческих представлений варьируется в зависимости от глубины духовной жизни тех народов, в которых воплощается христианство. Несомненно окажется полезным сопоставление образа мышления иудеев, греков, психологические особенности умонастроений славян, отношение африканцев к действительности... Однако следует избегать сопоставления "христианства" с философией греков, египтян, славян и других народов, ибо христианская духовная жизнь всецело воплощается во всякой реальности человеческого бытия. Однако это не мешает сопоставлять разновидности "воплощения" между собой: наиболее древнее (в иудейской среде) и в среде эллинской, армянской, грузинской и т.д. Никто не сомневается в том, что противостояние иудео-христианства и эллинистического христианства в наибольшей степени будет занимать тех, кто пытается выявить характеристические черты духовной традиции христианского Востока. (перевод о.Димитрия Сизоненко)
olshananaeva: (rainbow-high)
Какие все-таки интересные люди веду Живые Журналы! Например, to-be-christian растолковал китайские миниатюры на евангельские темы (все они тут: http://olshananaeva.livejournal.com/210119.html?view=961479#t961479)



«Хотя тема Рождества важнее, но хочу отметить автора картины на тему Марфы и Марии.

Марфа находится в левом углу и движется влево, а

Мария, слушающая Господа, движется взглядом Вправо и Вверх

позади Господа - два дерева, которые есть подобие Господа и Марии

край двери, возле Марфы - тяжел и пытается отделить Марию от Господа

Марфа, хотя и обращена лицом к Господу, в одежде линиями поясов показана суетливой

край двери, хотя и тяжел, остановлен белым основанием дома, и по движению, светлости и композиции относится к части картины, относящейся к Господу Христу.


Прекрасная картина и ее рисовал мастер. Другие не менее хорошие, но в этой отображена вся ситуация дословно!


Остальные не так дословно изображают Слово, но просто красивые.

Почти у всех движение с левого нижнего в правый верхний угол - радостное (хотя у китайцы пишут справа налево, но тут это движение явно видно). Кроме того - левое и правое, это слова-символы, слова определения.

Первые две картины (особенно первая) - к ним подходят слова из Луки:



"Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем."
В первой картине - Благодать показана синей тканью, прикрывающая Иисуса и Марию.

"И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем»

Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков."
Почтение к родителям - одна из важнейших китайских добродетелей, которую они чтили с древности (до китайской революции).
И вот Иисус нарисован стоящим почтительно, - на 1-й картине - явно видна строка "и был в повиновении у них".

На 2-й можно усмотреть строку "И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем."
Интересно, что написано по-китайски?В поклонении волхвов момент композиции - явно указывает на поклонение. Не только, что стоит на коленях, но еще и в самой нижней точке картины.

При этом забор очерчивает пространство Святого Семейства, попадая в которое, очень знатные люди (за забором слуга держит флаг) преклоняются в благоговении.


В Благовествии интересно, что Ангел с Небес (и эти Небеса тут же)»


Спасибо, милый to-be-christian, за прекрасный новогодний и предрождественский подарок всем нам!
olshananaeva: (Default)
Via http://alexei-sf.livejournal.com/229812.html
Via http://www.flickr.com/photos/olaer/tags/child/  (Филипинский архитектор из Макао)












Profile

olshananaeva: (Default)
Christiana sum. Christiani nihil a me alienum puto

January 2015

S M T W T F S
    123
456 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 12th, 2025 01:37 am
Powered by Dreamwidth Studios